「野球の星に帰った」ミスター

Steveのつぶやき

Blog

「野球の星に帰った」ミスター

 「私にとって野球は人生です」 
そう語り、昨日、そのグラウンドを去った稀代のスーパースター、長嶋茂雄。 
生前の姿がTVやSNSを通じて怒涛のように流れてくるが、私の心に残る彼の姿は、 
 
品のある情熱の人、 
 
「袖振れ合うも多生の縁」を地で行く人、 
 
「発信力のない国」と言われるこの日本で、きわめて発信力のある人、 
 
生きるエンターテイナー、 
 
そういった印象である。 
 
11.5ゲーム差をひっくり返して優勝した1996年。 
あのとき彼は「メークドラマ」と表現し、世間を魅了した。 
 
カタカナの外来語と原語(元の言語)とでは、その意味や使い方が異なる場合が多い。発音に至っては、ほぼすべて違うだろう。 
私はあの言葉を初めて聞いたとき、どうしても make drama という英語が先に浮かんでしまい、流行語大賞まで取ったそのコピーに対し、「ちょっとなあ……」と、昨日まで思っていた。 
 
ところが、なんと。 
昨夜の特集で流れた過去のインタビューで彼は、 
「英語の表現としては間違ってるらしいんです。make it dramatic(メイク・イット・ドラマティック)が正しいらしいんですが、まあ、それはそれとして、わかりやすさで敢えて使いました」 
と語っていた。 
 
なんという思慮の深さか。 
 
今や、サッカーも野球も、アスリートの活躍の舞台はワールドワイドに広がっている。 
世界を目指すスポーツ選手にとって、外国語──特に英語力──は必須条件となっている。 
 
カタカナ語としての「メークドラマ」で一世を風靡した長嶋のこの逸話は、スポーツを通じてグローバルに生きようとする若者にとって、ささやかではあるが、可能性を秘めた良い「英語の学び」になると思う。 
 
今、どんな逆境にあっても、 
九回裏が終わるまで、決して諦めず、 
それをひっくり返して勝つ── 
それが人生なのだという思いとともに。 
 
野球少年よ、長嶋に続け。 
 
----
*タイトルの「野球の星に帰りました」は、子息一茂氏の表現 
 

Omiya Stadium, Saitama Prefectural, where Shigeo Nagashima hit his only official home run in high school.
2025 Spring Saitama Prefecture High School Baseball Tournament Final